Наследство - Страница 48


К оглавлению

48

Генри не шевелился. Принцесса моргнула, и туман окончательно исчез из ее взгляда.

— Генри? — произнесла она удивленно. — Ты что, с ума сошел?

— Я — нет, — лаконично ответил он, стараясь не слишком двигать горлом. — Убери. Пожалуйста.

Острие клинка, больно впивавшееся ему в горло — одно движение, и каюк, а рука у девушки была уверенной, не дрожала, — исчезло. А ведь он знал, что у Марии-Антонии есть кинжал или стилет, что-то в этом роде, но не удосужился выяснить наверняка, идиот! Вот и выяснил. Скажи спасибо, что не прирезала…

— Будь добр, слезь с меня, мне тяжело, — сказала принцесса, и Генри поспешил встать. Она села, поправляя растерзанную одежду. — В чем дело? Что на тебя нашло? Я не замечала в тебе подобных склонностей…

— Твою мать, — сказал Генри и еще с полминуты вспоминал язык, которого бы не знал «переводчик» — тогда можно было бы выругаться от души. Не вспомнил, плюнул и спросил: — Ты что, вообще ничего не помнишь?

— Смутно, — принцесса смотрела на него сверху вниз. — Когда я уснула, был вечер, а потом вдруг настало утро, и кто-то меня ударил. Кто-то, кого я не знала. А потом этот кто-то попытался овладеть мной. Мне было очень страшно, но я вовремя вспомнила, кто я такая, и… поняла, что должна сама себя защищать, раз некому больше. А потом вдруг оказалось, что это ты, и… я ничего не понимаю.

— Ничего, я понимаю еще меньше, — заверил Генри, невольно потирая горло. Принцесса вертела стилет в руках: маленькая, но явно очень острая игрушка. Вполне хватило бы, чтобы продырявить ему сонную артерию. А где она его прячет, хотелось бы знать? Ну так, во избежание… — Утром тут вырос небольшой лесок, а когда я к тебе прорубился, то оказалось, что просыпаться ты не желаешь. А когда я тебя все же разбудил испытанным способом, ты… — Он нахмурился. — Это была не ты. Кто-то вроде той, которую я вытащил из замка, только еще хуже. Дура дурой. Ну, я и пытался как-то вернуть настоящую тебя, никак не выходило, что я мог?

— Решил напугать? — перебила она.

— Ну да, — Генри почесал в затылке и ухмыльнулся. — Вроде даже получилось… Знаешь, у тебя даже глаза стали другого цвета. Голубые-голубые, глупые-глупые…

— Твое счастье, что я тебя узнала, — не приняла шутки Мария-Антония. Подумала и добавила: — Да и моё тоже: что бы я делала здесь одна?

— Вот уж не знаю, — Генри снова потер горло. — Ты скажи лучше, что делать с этой напастью? То ты нормальная, а то уснула — и не добудишься! А добудишься, так это не ты вовсе, а не пойми кто…

— Я не знаю, — принцесса опустила голову. — Наверно, как ты уже говорил, это заклятие. Оно ведь не снято, как должно, поэтому продолжает преследовать меня. А мне доводилось слыхать, что если заклятие снимали не по правилам и не вовремя, то действие его может измениться непредсказуемо. — Она снова взглянула на Монтроза. — Я говорила, кажется, что во сне я была совсем другой. Я была юной девушкой, ожидающей суженого, так сделали нарочно, чтобы легче было ждать все эти годы…

— За столько лет этот образ, навено, к тебе здорово прикипел, — хмыкнул Генри. Ему эта идея вовсе не нравилась: одно дело взрослая женщина, другое — юная дурочка, с которой договориться, и то не выйдет! — Вот и того… вылезает время от времени. Только, знаешь, та ты, которую я вывел из замка, была надменная и всё такое, но вменяемая. А сегодняшняя — это я даже описать не могу! Просто балованная девчонка, безо всякого понятия!

— Я не могу этим управлять, если ты об этом, — криво усмехнулась принцесса. — Я даже не помню ничего. То есть… наверно, настоящая я остаюсь где-то в глубине, но моё «я» так переплетается с придуманным, что я не понимаю, где реальность, а где вымысел. Я даже чувствую, почти как эта, придуманная… — Она встряхнула головой. — А потом просыпаюсь, там, внутри… Ты хорошо сделал, что попытался достучаться до меня. Эта дурочка испугалась, а я вспомнила, чему меня учили, и взялась за дело сама.

— Хорошо взялась! — Генри снова ощутил холодок стали у горла. — Ладно, впредь, если стану этак тебя будить, сперва обыщу как следует. А то мало ли!

Помолчали. Генри достал из вьюков припасы, соорудил подобие завтрака — принцесса пребывала в глубокой задумчивости, и он не стал ее тревожить.

— Между прочим, — сказал он, снова усаживаясь рядом с нею, — эти колючки сегодня отгородили тебя от меня. Это что значит, от меня исходит опасность для тебя?

— Может быть, — пожала плечами девушка, разломила сухарь, начала есть безо всякого аппетита. — Либо это означает, что, будучи с тобой, я подвергнусь опасности. Гадать можно бесконечно, Генри. Мы не знаем, ни как действует заклятье, ни каковы могут быть последствия, если снять его неверно. Это может сказать только маг. Мог бы, — поправилась она. — Как ты думаешь, кто-то из нынешних сумеет разобраться?

— Ох, сомневаюсь, — вздохнул Монтроз. Вот радость привалит Хоуэллам, еще и с заклятием возиться! А иначе как? Сегодня девушка одна, завтра другая, как с нею договариваться прикажете? — Знаешь… я тут подумал…

Он помолчал, прикидывая возможные варианты. Принцесса терпеливо ждала, пока он заговорит.

— Идти на север, конечно, хорошо, — произнес, наконец, Генри. — Только вот что: этак мы с сиаманчами встретимся хорошо, если через пару месяцев. А твое заклятье мне совсем не нравится, я вот не хочу, чтобы ночью сквозь меня эта дрянь проросла! В общем, к чему я веду, — закончил он, — надо, чтобы на тебя посмотрел если не маг, так хоть шаман. Тут есть хорошие, я говорил. Если не поможет, так хоть посоветует, как поберечься.

48