— Давай! — раздался ее голос.
Генри, изготовившийся загодя и успевший уже протереть глаза от этого искристого блеска, выпалил, почти не целясь, но попал, как обычно. Цель вспыхнула еще ярче и вдруг рассыпалась мириадами ослепительных осколков, просыпавшихся, как показалось Монтрозу, под ноги лошадям аддагезов…
— А теперь… — принцесса повернула коня и подцепила жеребца Генри под уздцы. — Скачем отсюда!
— Что это… — успел спросить он.
— Лучше тебе не знать, — насмешливо ответила она, нахлестывая усталого мерина. — Быстрее же, Генри Монтроз, если не хочешь остаться здесь навсегда! И не оборачивайся!..
Это прозвучало издевательски, и он все-таки не выдержал, оглянулся. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как блестящие осколки… зеркала — точно, это было зеркало, Генри видел, как принцесса перед ним прихорашивалась! — летят вниз, вниз, к макушкам травы, пригнувшимся в ожидании беды, набухают тревожной свинцовой тяжестью и обрушиваются на землю, закручиваясь водоворотами, сбивая с ног лошадей и с головою накрывая людей, тщащихся избегнуть гибели…
Усталый жеребец перешел на рысь, потом на шаг, а там и вовсе остановился. Мерин Марии-Антонии встал рядом. Вьючная кобыла успела выскочить из-под сверкающего водопада и теперь, перепуганная насмерть, нагоняла остальных.
— Это что… Это что было? — проговорил Генри. Во рту у него пересохло. — Ты…
— Подарок на совершеннолетие, — ответила принцесса спокойно. — У нас в ходу были такие вещи. Видит господь, я не хотела применять её, но другого выхода попросту не оставалось!
Генри шумно выдохнул, припомнив все эти сказочки: то гребешок вослед себе беглецы кинули, а тот стал непроходимой чащей, а то еще что-нибудь… У Марии-Антонии было зеркало, и обрушившееся с небес на землю озеро потопило аддагезов вместе с лошадьми!
— У тебя еще что-нибудь настолько же убойное есть? — спросил он зачем-то.
— Ты полагаешь, знатные дамы в мое время носили при себе весь арсенал? — усмехнулась она и вдруг помрачнела. — Лошадей жалко…
— Может, выплывут…
— Нет. Из этого озера никто не выплывет. Так сделано. — Она помолчала. — Надеюсь, твоим собакам хватило ума идти в обход…
— Я тоже надеюсь, — криво усмехнулся Генри. Лишиться верных псов было бы очень и очень огорчительно! — А зачем было разбивать зеркало? В сказках достаточно просто бросить волшебный предмет, а он уж сам…
— Так надежнее, — сказала девушка. — На берегу озера еще можно успеть остановиться, можно его обогнуть. Но если такое валится с небес, тут уж не уйдешь!
— Твоя правда… — Голова у Генри немного кружилась, поэтому, наверно, он нёс чушь. — А у нас говорят, кто разобьет зеркало, тому семь лет удачи не видать…
— Что такое семь лет по сравнению с четырьмя столетиями?
— Ага. Только разбил-то его я, а не ты!
— Генри Монтроз! — повысила голос принцесса. — Долой с коня! Нам нужно передохнуть, да и рана твоя кровоточит.
— Я сам, — попытался отбиться Генри, когда девушка решительно взяла дело в свои руки, — первый раз, что ли? Чего тебе…
— Ты полагаешь, я впервые вижу кровь? — нахмурилась она. — Или впервые перевязываю чью-то рану? Дурного же ты обо мне мнения, Генри Монтроз!
— Да я уже понял, — хмыкнул он, поняв, что проще покориться, нежели настаивать на своём. — В твоё время принцессы были сплошь отважными амазонками, скакали верхом, обороняли замки… твою мать, осторожнее можно?!
— Можно, если ты не будешь дергаться, — хладнокровно ответила девушка и с такой неженской силой перехватила его раненую руку, что Генри взвыл в голос. — Здесь что-то застряло.
— Пуля, что ж еще! На излете достала!..
— Ясно… — Мария-Антония что-то прикинула в уме и вытащила свой стилет. Генри снова имел удовольствие полюбоваться им: острие лезвия, как спица, таким можно и горло перерезать, как принцесса уже однажды пыталась поступить, и между ребер его воткнуть. — Если ты не способен потерпеть, может, тебя связать?
— Ты мне еще кляп воткни! — вспылил Генри.
— С одной стороны, я знаю значение тех слов, что ты изрыгаешь непрерывно, — задумчиво произнесла девушка, — так что смущаться мне вроде бы и нечего. С другой стороны, раз я понимаю смысл этих выражений, то мне, как женщине благопристойной, следует позаботиться о том, чтобы они не оскорбляли мой слух…
— Я буду молчать, — заверил Монтроз. Трудно спорить с женщиной, если ты безоружен, а у нее в руках стилет, с которым она, судя по всему, прекрасно умеет обращаться! — Ну… попытаюсь…
— Можешь выражаться, — милостиво позволила Мария-Антония. — Но если дернешься, хуже будет тебе самому.
Генри скрипнул зубами, но смолчал. На его счастье, пуля засела совсем неглубоко, и принцесса избавилась от нее с удивительной легкостью, будто ей и впрямь не впервой было расковыривать раны. Крови она вовсе не боялась, действовала спокойно и умело, будто заправский врач, и Монтрозу стыдно было даже ругаться. Он лишь зашипел сквозь зубы, когда она залила рану крепкой выпивкой из фляжки и начала бинтовать, разорвав на полосы все ту же свою многострадальную нижнюю юбку — вот и пригодилась! По опыту Монтроз знал, что заживает на нем все, как на собаке, — а кстати, дождаться бы псов, если те выжили! — но не противился. Хуже не будет, но наблюдать за девушкой было, по меньшей мере, любопытно.
— Большой опыт, а? — спросил Генри, когда Мария-Антония закончила.
— Немалый, — ответила она. — От меня не так уж много проку было на стенах, я помогала относить раненых вниз. Иногда пособляла нашему лекарю. Доводилось видеть, как ампутируют конечности.