Наследство - Страница 71


К оглавлению

71

В том, что касалось зловредного живого мира прерий, Генри считал себя сравнительно подкованным. Во всяком случае, не совался туда, где ему мерещилась опасность, но и зазря не паниковал.

С тем, что к живому не относилось, было посложнее. Пока он только издалека примечал всякую пакость вроде воздушных воронок, которые вроде бы стоят на месте, но если подобраться к ним слишком близко, прицепятся к тебе намертво. И ладно бы, прохладно даже, обдувает ветерком, только воронки имеют скверное свойство расти и ускорять вращение. Так, говорят, много кто погиб — приподнимет вместе с лошадью да оземь и шарахнет!

Ну и прочее всякое, конечно, вспоминать всё — ночи не хватит. В «сезон бурь» сюда действительно только самоубийца сунется, ну или кто такой, кому больше деваться некуда. «Вроде меня, ага, — хмыкнул Генри и прислушался к ровному дыханию принцессы. — Нет, надо спешить. Выйдем к Майинахе, а оттуда махнем дальше. Ладно, что загадывать! Доживем — посмотрим…»

С этой мыслью он и уснул, чтобы проснуться еще затемно. Будить Марию-Антонию он не стал, поднялся, оседлал лошадей, собрал пожитки — только одеяла осталось во вьюк засунуть, а перекусить можно и в седлах, — и тогда только наклонился к девушке.

— Тони, — позвал он и тронул ее за плечо. — Кончай ночевать, ехать пора!

Она не отозвалась. Генри почувствовал неприятный холодок где-то у основания затылка. Так, если опять начинается…

— Тони!

Никакой реакции.

— Да Тони же! — мужчина встряхнул ее, как тряпичную куклу, и девушка наконец вздохнула поглубже и открыла глаза.

В предрассветном сумраке Генри не мог разобрать их цвета, но ему вдруг показалось, будто они снова сделались небесно-голубыми. И жест, которым она, зевая, прикрыла рот…

— Тони… — в который раз произнес он, чувствуя, что полоса везения закончилась.

— Кто вы и что… — начала было она манерным голоском, но вдруг осеклась, помотала головой, будто прогоняя остатки сна, и сказала совсем другим тоном: — Фу ты, ну и гнусь же мне снилась!

— Могу представить! — стараясь скрыть облегчение, сказал Монтроз. — Вставай давай, я уже всё собрал, а ты дрыхнешь! Тони, ты чего?

— А?.. — она оторвалась от созерцания своего браслета. — Да ничего. Просто бусина раскололась. Это я вчера за пряжку зацепилась, вот она и…

— А-а… — протянул Генри. Выражение лица девушки показалось ему странным, но он решил, что это спросонья…

12

— Порадуешь ли ты меня сегодня чем-нибудь? — спросил Ивэйн Хоуэлл, раскуривая трубку. Ароматный дым наполнил кабинет, смешиваясь с изысканным запахом дорогого напитка из зерен, которые произрастали только в далеких жарких краях. Время дорогих вин миновало, сейчас главе корпорации требовалось взбодриться, а эта горькая жижа справлялась с усталостью лучше некуда.

— Скорее, удивлю, — ответил Рональд и присоединился к брату в нелегком деле задымления обширного кабинета.

— Итак? Что-то у экспедиции?

— Всё в порядке. Они уже почти на месте, с места их стоянки видны вершины башен. Ближе они подходить не хотят, пока не разведают, что за колдовство живет в этом замке, да и животные, говорят, нервничают.

— Разумное решение, — кивнул старший близнец, пододвигая младшему чашечку из прозрачного голубого фарфора, завезенного из царства Хань. — Это неплохо. Конкуренты в тех краях не объявлялись?

— Не без этого, — Рональд посерьезнел. — Небольшой смешанный отряд. «Ящерки» и «кэмы».

— Я так и знал! — Ивэйн в сердцах ударил себя кулаком по колену. — Главы «Кармайкла» всегда славились продажностью! Так что отряд?..

— Рыскал поблизости, — ответил ему брат. — У них был всего лишь один маг, нашим удалось отвести ему глаза. Недурно вышло.

— Хм?..

— Территории… — развел тот руками. — «Сезон бурь» на носу.

Да, на это многое можно было списать, даже бесследное исчезновение целого отряда.

— Следует поторопиться, — сказал Ивэйн. — До начала сезона наш отряд должен обеспечить себя всем необходимым. Им придется пережидать на месте.

— Всё предусмотрено, с ними пошли хорошие охотники, — отозвался Рональд. — С голоду они не умрут, от скуки тоже. Работы там предостаточно.

— Прекрасно. Еще что-то? Это неплохие новости, но я не сказал бы, что слишком удивлен ими! — старший Хоуэлл отпил горячей жидкости, чуть поморщился от горечи. — Ведь операцию планировал ты, а значит…

— Ты мне льстишь, — хмыкнул младший. — Итак, самое забавное я оставил напоследок. Видишь ли, в одно из наших представительств в городке на границе с прерией передали… посылку.

— Что за посылка? — живо заинтересовался Ивэйн. — Или тебе еще не сообщили?

— Ну как же! — деланно оскорбился Рональд. — Ее пока везут к нам, но о содержимом я уже осведомлен.

— И?..

— Образцы эринита из нашего предполагаемого… вернее, уже практически доказанного месторождения, — с удовольствием сообщил младший Хоуэлл. — Результаты замеров, прочие рабочие записи. Немало, должен сказать.

— Твой рейнджер?

— Кто же еще? Мне сказали, посылку доставили двое делакотов, разговаривать отказались, а у начальника охраны не хватило ума приказать задержать их. Впрочем, — добавил Рональд справедливости ради, — что они могут знать? Ах да, они еще продали в том городке лошадь. Неживую.

— Вот как? Дорогая игрушка! Откуда она у них?

— У рейнджера была такая, тоже вороная. Скорее всего, он избавляется от слишком ярких примет и тяжелого груза. Дальше намерен идти налегке.

— Тогда ему нужно бы расстаться с девушкой.

71